Перевод: с французского на русский

с русского на французский

получить свою долю

  • 1 avoir son fade

    арго
    (avoir [или toucher] son fade)

    - Bon! fit Jacques Collin. Et les cachettes des autres? - Ruffard a son fade chez la Gonore [...] qu'il tient par là, car elle peut devenir complice de recel et finir ses jours à Saint-Lazare. (H. de Balzac, Splendeurs et Misères des courtisanes.) — - Так, - сказал Жак Коллен, - а в других тайниках? - Рюффар прячет свою долю у Гоноры и держит ее в руках, так как она может оказаться соучастницей и за сокрытие украденного окончить свои дни в Сен-Лазаре.

    2) получить на орехи, получить свое
    3) напиться, надраться, "быть готовым"

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son fade

  • 2 compte

    m
    1) счёт; подсчёт
    compte courant бухг. — контокоррент, текущий счёт
    compte à rebours1) обратный отсчёт, счёт в обратном порядке 2) перен. оставшееся время ( до события); подготовка; ожидание
    passer [mettre] en compte — внести в счёт
    faire le compte de... — подсчитывать что-либо
    aller au tapis pour le compteлежать на ковре больше десяти секунд ( о боксёре)
    allonger [étendre] qn pour le compte прост.поразить; прикончить кого-либо
    de compte à demi — в равной доле; на равных паях
    ••
    travailler à [pour] son propre compte — быть самостоятельным хозяином; работать на себя
    pour le compte d'autrui — на другого, для другого
    agir pour le compte de... — действовать по поручению или от имени кого-либо
    j'y trouve [je n'y trouve pas] mon compte — это для меня выгодно [невыгодно], это меня [не] устраивает
    selon votre compte, à votre compte — по-вашему
    à ce compte-là — исходя из этого, если так смотреть, рассуждать
    comment faites-vous votre compte pour... — как вы справляетесь с...
    laisser pour compteоставить заказанный товар у продавца ( не оплатив его); не выкупить товар
    tenir compte de..., prendre en compte — учитывать, принимать в расчёт, во внимание
    tenir grand compteособенно учитывать
    tenir compte à qn de qch перен.записывать что-либо на чей-либо счёт; быть признательным кому-либо за что-либо
    sur le compte de qn — по поводу кого-либо; на чей-либо счёт; за счёт кого-либо
    mettre sur le compte de qchотнести за счёт чего-либо; приписывать чему-либо
    au bout du compte, en fin de compte, tout compte fait loc adv — приняв всё во внимание, в конечном счёте, в конце концов
    à compte, en compte loc adv — в счёт
    à compte de... loc adv — на чей-либо счёт
    à bon compte loc adv — 1) дёшево 2) перен. легко
    s'en tirer à bon compte loc adv — дёшево отделаться
    recevoir son compte1) получить расчёт 2) перен. получить своё
    avoir son compte de... — получить свою долю, порцию
    ••
    avoir son compte, en avoir pour son compte — 1) получить по заслугам, получить сполна 2) быть сильно пьяным 3) быть убитым 4) быть сытым по горло
    régler [faire] son compte à qn — 1) рассчитать, уволить кого-либо 2) перен. рассчитаться с кем-либо
    rendre compte de qch — отчитываться, давать отчёт в чём-либо
    se rendre compte que... [de...] — понять, осознать; отдавать себе отчёт в том, что...

    БФРС > compte

  • 3 avoir son compte

    L'huissier du tribunal fit l'appel, afin de voir s'il avait son compte, puis les grilles s'ouvrirent et les gendarmes aidèrent les femmes à se hisser dans la charrette. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Судебный пристав произвел перекличку, чтобы проверить, все ли осужденные налицо, после чего решетка растворилась, и жандармы помогли женщинам взобраться на тележку.

    2) получить сполна, получить свою долю, порцию; получить по заслугам

    - Que celles qui ont leur compte passent à gauche, dit-il au milieu de son opération... (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — - Те, кто получили причитающуюся им плату, отойдите налево, - сказал он, продолжая рассчитываться со сборщицами винограда...

    - Tu comprends, lui dit-il amicalement, t'as de l'idée, mais tu gueules pas assez... Si tu veux être mieux servi que les autres, il faut gueuler, même sans savoir: c'est l'seul moyen d'avoir ton compte. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Понимаешь, - дружелюбно сказал солдат Демашу. - У тебя есть сметка, но ты мало орешь. Если ты хочешь, чтобы тебе достались лучшие куски, надо орать, даже не разбираясь, в чем дело; это единственный способ добиться своего.

    Georges. Pourquoi savoir? Michel. Tu as raison, papa. J'ai mon compte. Je ne veux rien savoir... (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. К чему тебе знать? Мишель. Да, ты прав, папа. С меня хватит. Я ничего не хочу знать.

    5) воен. жарг. быть убитым

    Il se pencha sur la dépouille: - Il a son compte. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Сержант нагнулся над трупом: - Этот уже готов.

    6) выдохнуться, быть совершенно без сил, совершенно измочаленным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son compte

  • 4 taf

    I m арго
    avoir son tafполучить свою долю
    aller au tafидти на работу
    II f прост.; = taffe
    passer une taf à qnдать курнуть кому-либо

    БФРС > taf

  • 5 avoir son taf

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son taf

  • 6 toucher son nougat

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toucher son nougat

  • 7 toucher son pied

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toucher son pied

  • 8 toucher un bouquet

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toucher un bouquet

  • 9 toucher une fleur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toucher une fleur

  • 10 avoir son taf

    Французско-русский универсальный словарь > avoir son taf

  • 11 part

    I f
    1) часть, доля; участие в чём-либо
    diviser en partsделить на части
    part ( sociale) — пай, акция
    part virile юр. — доля в неделимом наследстве, идеальная доля
    part du lion, part léonineльвиная доля
    être de part avec qnбыть с кем-либо в доле
    être [naviguer] à la part мор.получать свою долю прибыли ( об экипаже судна)
    payer sa partуплатить, внести свой пай, свою долю
    faire sa part à qnдавать кому-либо причитающееся
    ••
    avoir part à qchучаствовать в чём-либо; содействовать чему-либо
    avoir part au gâteau, avoir sa part du gâteau разг. — участвовать в дележе; получить своё
    prendre part à qch1) принимать участие, участвовать в чём-либо 2) сочувствовать
    faire part de... — сообщать о..., уведомлять о...
    faire part de ses idées à... — делиться мыслями с...
    part à deux! разг. — давай пополам!, делим на двоих!
    faire la part belle à qnдать лучшую часть, дать преимущество кому-либо
    ne pas donner sa part aux chats разг. — не упустить своего
    pour ma part — с моей стороны, что касается меня
    pour une grande [large] part — в значительной степени
    2) уст. направление, сторона (употребляется также в выражениях)
    d'autre part — с другой стороны; впрочем, вместе с тем
    de part et d'autre loc adv — с той и другой стороны, с обеих сторон; по обе стороны
    prendre qn à part loc advотвести кого-либо в сторону ( для разговора)
    toute plaisanterie à part loc adv — шутки в сторону; кроме шуток
    à part ça loc adv разг.а что ещё
    à part que... loc adv разг. — кроме того, что...
    à part moi, à part lui, à part soi loc adv — про себя, мысленно
    de la part de loc adv loc prép — 1) по поручению, от имени, от лица 2) с чьей-либо стороны
    en bonne [en mauvaise] part loc adv — в хорошую [в дурную] сторону
    3)
    autre partгде-либо в другом месте
    aller quelque part разг. — пойти кое-куда ( в туалет)
    II m
    1) юр. новорождённый ребёнок
    suppression de partсокрытие ребёнка (отказ от регистрации его рождения, уничтожение документов о его рождении)
    substitution de partподмена новорождённого ребёнка
    confusion de partсомнение в отцовстве

    БФРС > part

  • 12 argent

    m
    faire travailler son argent — пускать деньги в оборот, помещать деньги в дело
    argent qui dort — деньги, не дающие дохода, мёртвый капитал
    avoir de l'argentбыть богатым, быть при деньгах
    à court d'argent, sans argent — без денег, в денежном затруднении
    en vouloir pour son argent — хотеть получить своё, свою долю
    en avoir pour son argent — получить своё, не остаться в накладе
    faire de l'argentделать деньги, обогащаться
    argent comptantналичные деньги
    payer argent comptant [argent sec, argent bas, argent sur table] — платить наличными
    prendre pour argent comptantпринимать за чистую монету
    l'argent ne fait pas le bonheur посл. — не в деньгах счастье
    l'argent lui fond dans les mains — у него деньги не держатся
    le temps c'est de l'argent посл. — время - деньги
    c'est argent perdu, autant d'argent perdu — это выброшенные деньги
    homme d'argent1) корыстолюбивый человек 2) человек, умеющий делать деньги
    femme d'argent1) корыстолюбивая женщина 2) женщина, умеющая делать деньги

    БФРС > argent

  • 13 pied

    m
    1) нога, стопа, ступня
    se dresser en pied — встать
    de pied en cap , des pieds à la tête с головы до ног
    être pieds nusбыть босиком
    coup de pied1) пинок в зад 2) спорт удар
    ••
    pied poudreux уст.1) бродяга 2) дезертир
    avoir le pied au plancher разг. — 1) нажимать на педаль 2) торопиться, гнать; поднажать
    loger à pied et à cheval уст. — принимать пешего и конного путника ( на постоялом дворе)
    enquinquiner (груб. emmerder) qn à pied, à cheval et en voitureплевать на кого-либо
    se jeter [tomber] aux pieds de qn — броситься к чьим-либо ногам; валяться в ногах у кого-либо
    fouler aux piedsпопирать ногами, топтать
    en pied1) во весь рост 2) признанный
    peindre en piedписать (портрет) в полный рост, писать ростовой портрет
    amant en pied уст. — признанный любовник
    être sur pied — 1) быть на ногах 2) быть готовым, сформированным
    remettre sur pied — поставить на ноги, вылечить
    (re)tomber sur ses pieds1) упасть не повредившись 2) выкарабкаться из затруднительного положения
    marcher sur les pieds de qn1) наступать кому-либо на ногу 2) обидеть кого-либо; третировать кого-либо 3) наступать на пятки кому-либо; стремиться вытеснить кого-либо
    bête comme ses pieds разг. — глупый; круглый дурак
    avoir un pied dans la fosse [dans la tombe] — стоять одной ногой в могиле
    avoir les pieds plats [retournés] прост. — быть лентяем, лоботрясом
    ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot [dans la même galoche] разг. — быть расторопным
    avoir bon pied, bon œil — быть ещё очень бодрым
    s'en aller les pieds devant разг. — протянуть ноги
    casser les pieds à qn разг. — надоедать кому-либо
    faire du pied à qnтолкнуть кого-либо ногой (в знак чего-либо)
    faire des pieds et des mainsстараться изо всех сил; делать всё возможное; разбиваться в лепёшку
    c'est bien fait pour tes pieds прост. — так тебе и надо
    jouer un pied de cochon à qn прост. — подложить свинью кому-либо
    lécher les pieds à qn разг. — лизать пятки кому-либо; подхалимничать
    mettre le [son] pied quelque part разг. — дать пинка кому-либо
    mettre les pied dans les affaires de qn разг. — соваться в чужие дела
    il ne peut plus mettre un pied devant l'autre — его ноги не держат, он больше не может ходить
    mettre pied à terreвысадиться, выйти (из вагона, самолёта и т. п.); слезть, спешиться ( с лошади); сходить, съезжать на берег
    s'occuper de ses pied прост. — не лезть не в своё дело
    perdre pied — 1) не доставать до дна; не чувствовать дна 2) терять почву под ногами; смутиться, растеряться
    se tirer des pied прост. — удрать, смыться
    au pied levé — без подготовки; без предупреждения
    prendre qn au pied levéзастать кого-либо врасплох, в момент отъезда, ухода
    pied à piedшаг за шагом, пядь за пядью; упорно
    de pied ferme — твёрдой поступью, твёрдой ногой; твёрдо, уверенно; не сходя с места
    attendre de pied fermeждать без боязни
    2) лап(к)а, нога ( животного)
    ••
    faire le pied de veauраболепствовать перед кем-либо, лебезить
    ne se trouve pas sous les pieds d'un cheval разг. — такое под ногами не валяется
    4) стебель, ножка, черенок ( растения)
    pied de chouкочан капусты
    pied de saladeкустик салата
    vendre la récolte sur pied — продать урожай на корню
    sécher sur pied1) сохнуть на корню 2) перен. томиться, чахнуть
    5)
    pied de fer [de fonte] — металлическая сапожная колодка
    pied de basнижняя часть чулка; след чулка
    marcher à pieds de bas [прост. en pieds de chaussettes] — ходить без обуви, в носках (в чулках)
    6)
    pied d'arbreкорневая шейка ( дерева); комель; низ ствола, основание дерева
    mettre au pied du murприпереть к стенке; загнать в угол
    9) фут (мера длины - 32,4 см); английский или канадский фут (30,48 см)
    ••
    10) уст. основание для измерения
    ••
    sur le [un] pied de... — как; на основе
    vivre sur le pied de cent mille francs par anжить на сто тысяч франков в год
    pied de guerre [de paix] — штаты военного [мирного] времени
    être sur un bon pied avec qn — быть в коротких отношениях с кем-либо, быть с кем-либо на дружеской ноге
    au pied de la lettre — в буквальном смысле слова, буквально
    12) полигр. ножка литеры
    13) груб. дурак
    14) воен. арго унтер, сержант
    15) арго уст. доля в добыче
    ••
    prendre son pied, toucher un pied — получить своё, свою долю
    j'en ai mon pied — с меня хватит, мне надоело
    aller au piedделить добычу
    16) разг. удовольствие; наслаждение
    (c'est) le pied!, quel pied! — красота!, вот наслаждение!, вот здорово!, блеск!

    БФРС > pied

  • 14 The Wild Bunch

       1969 – США (145 мин)
         Произв. Warner (Фил Фелдмен)
         Реж. СЭМ ПЕКИНПА
         Сцен. Уэйлон Грин, Сэм Пекинпа по сюжету Уэйлона Грина и Роя H. Сикнера
         Опер. Люсьен Бэллэрд (Technicolor, Panavision)
         Муз. Джерри Филдинг
         В ролях Уильям Холден (Пайк), Эрнест Боргнайн (Голландец), Роберт Райан (Торнтон), Эдмонд О'Брайен (Сайкс), Уоррен Оутс (Лайл Горч), Хайме Санчес (Анхель), Бен Джонсон (Тектор Горч), Эмилио Фернандес (Мапаче), Стразер Мартин (Коффер), Л.К. Джоунз (= Джастус Эллис Маккуин) (Т.С.), Алберт Деккер (Харриган), Эльза Карденас (Эльза).
       1914 г. В Сан-Рафаэле, городке на границе Техаса, Пайк и его банда нарушают покой служащих местной железнодорожной компании. Они не боятся даже засады. Торнтон, бывший когда-то в банде с Пайком, выпущен из тюрьмы под обязательство поймать сообщника; в случае неудачи ему предстоит вернуться за решетку. Противостояние 2 человек и их отрядов превращается в бойню: десятки мирных жителей гибнут средь бела дня на городских улицах.
       Деля добычу в близлежащей деревне, Пайк и его люди обнаруживают в украденных сумках железные обрезки. Они направляются к мексиканской деревне – родине бандита Анхеля. Тот узнает о гибели отца от рук генерала Мапаче, врага и соперника Панчо Вильи. Анхель убивает свою бывшую невесту, ставшую теперь любовницей Мапаче. Но генерал, похоже, не держит на него зла и предлагает Пайку и его банде ограбить для него американский поезд с большой партией золота и оружия. Ограбление удается на славу. Анхель отказывается от денег и по договоренности с Пайком (за спиной Мапаче) забирает свою долю оружием и отвозит его односельчанам.
       Справедливо не доверяя Мапаче, Пайк передает ему добычу по частям и принимает бесчисленные меры предосторожности, чтобы целиком получить оплату. Однако он не может помешать Мапаче найти и схватить Анхеля. Генерал зверски пытает пленника, а затем перерезает ему горло на глазах у Пайка и его людей, приехавших выкупить Анхеля. Завязывается колоссальная перестрелка. В этой бойне погибают Мапаче, большинство его солдат, Пайк и почти вся его банда. В живых остается только Фредди, самый старый сообщник Пайка. Он встречает Торнтона, который упрямо преследует банду. Но теперь Торнтон и сам вынужден залечь на дно и скрываться, чтобы снова не попасть в тюрьму. Фредди и Торнтон вдвоем остаются в Мексике.
         После 1964 г. итальянский вестерн довел до абсурда и отвращения градус насилия, присущего вестерну. Это так называемое «возрождение жанра» на самом деле стало 1-й стадией вырождения. Сэм Пекинпа вернул насилие на привычную для вестерна территорию в еще более гротескном виде. Это уже 2-я и последняя стадия вырождения. Дикая банда включена в нашу книгу лишь как историческая веха, после которой вестерн перестает существовать как фундаментальный жанр американского кино, обильно и регулярно снабжавший театры новой продукцией. Начиная с 70-х гг. жанр вестерна будет цепляться за жизнь лишь 1–2 картинами в год – зачастую значительными, но совершенно оторванными друг от друга. И даже в этих фильмах жанр будет рассматриваться как отмерший и потому вызывать ностальгию, желание подвести итоги, поразмыслить на тему замкнутого мира, лишенного перспектив к развитию. Влияние Пекинпа, могильщика жанра, и очевидно, и в высшей степени спорно. Он превратил вестерн в кровавую оперу, в бешеный водоворот, парадом аттракционов и замедленных падений пытающийся отвлечь внимание зрителя от несвязности и вялости действия. Фильм длится 145 мин и мог бы длиться вдвое больше или вдвое меньше без каких-либо существенных изменений. Начинаясь и заканчиваясь сценами бойни, он растворяет в бессмысленной и неестественной жестокости всякую психологию, всякие размышления о политическом, историческом или нравственном становлении героев. Вне этих понятий вестерн не имеет права на жизнь. Преклонный возраст героев добавляет их образам некую безответственность. В глазах режиссера с нравственной точки зрения между преследуемыми и преследователями нет никакой разницы. Одни не лучше других, и все в итоге обречены на гибель. Но даже их жестокость пасует перед зверской жестокостью мексиканцев, с которыми им приходится биться. И этот упадочный и смехотворный кровожадный спектакль даже не пытается из осторожности притвориться простой стилизацией.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wild Bunch

  • 15 en vouloir pour son argent

    хотеть получить свое, свою долю

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en vouloir pour son argent

  • 16 Dernier atout

       1942 - Франция (105 мин)
         Произв. Essor Cinematographique Francais
         Реж. ЖАК БЕККЕР
         Сцен. Морис Оберже, Луи Шаванс, Пьер Бо
         Опер. Николя Айер
         Муз. Жан Альфаро
         В ролях Мирей Бален (Белла Скоре), Реймон Руло (Кларенс), Жорж Роллен (Монтес), Катрин Кейре (Перл), Пьер Ренуар (Руди Скор), Ноэль Роквер (Гонзалес), Морис Баке (Мики), Жан Дебюкур (Тома).
       Карикаль, столица воображаемого южноамериканского государства, 1940 г. На выпускном экзамене полицейской школы Монтес и Кларенс получают одинаковые баллы. Насколько Монтес симпатичен всем своим товарищам, настолько же Кларенс раздражает их своей самоуверенностью, спесью и наглой беспечностью. Чтобы разобраться между собой, они просят директора школы поручить им одно уголовное дело. И вот они вдвоем расследуют убийство некоего господина Коллинза, совершенное в отеле «Вавилония». Пресловутый Коллинз - не кто иной, как Тони Аманито, названный в США врагом государства № 1. Монтес быстро получает показания вдовы, признающейся в убийстве. На этом расследование и закончилось бы (впрочем, Монтес и без того лучший выпускник), если бы оба соперника не чувствовали, что вдова, знаменитая «Женщина в жемчугах» - не настоящая убийца. Они договариваются вместе разгадать этой тайны.
       Кларенс, нашедший 200 000 долларов, принадлежащих Аманито, похищен бандой Руди Скора, бывшего сообщника Аманито, которого тот позднее предал. Кларенс узнает, что Аманито убил человек Руди Скора. Но Руди интересует прежде всего одно: вернуть себе добычу Аманито, на которую он предъявляет права. Дело в том, что 200 000 долларов - лишь половина суммы. Кларенс, по расчету ухаживающий за сестрой Руди Скора, делает вид, что хочет вступить в банду и получить право на свою долю. Руди завладевает 2-й половиной добычи - жемчужным колье, принадлежащим вдове Аманито, которую тем временем отпустили из полиции, установив за ней слежку. Но бандиты ее убивают.
       Кларенс общается с Монтесом и с полицией по телефонной линии Скора, подключенной к громкоговорителю. Скор разгадывает этот маневр и собирается расправиться с Кларенсом, которого в последнюю секунду спасают товарищи. После автомобильной погони, завершившейся в тоннеле, Руди Скор погибает, а Кларенс получает легкое ранение. Директор решает ввести в полицейской школе новую традицию: отныне в каждом выпуске будет 2 лучших ученика.
        Настоящее крещение огнем для Жака Беккера (после 2 короткометражек и одного полнометражного фильма, Золото Кристобаля, L'or du Cristobal, 1940, завершать который он отказался). Взяв за образец американское полицейское кино. Беккер без малейшего усилия доказывает, что виртуозность и элегантный стиль для него - природные и словно бы врожденные качества. В этом упражнении в стиле уже прекрасно видны кропотливость и чувство юмора режиссера. Ведь, относясь к своей работе максимально серьезно, Беккер остерегается относиться так же к самому себе. Он уже приобрел собственную, неповторимую манеру - честную, обстоятельную и ироничную - тщательно исследовать свой сюжет до такой степени, что зритель приходит в восторг от его совершенства. Это совершенство касается всех элементов постановки: динамичного ритма действия и монтажа, изобретательности перипетий, выразительности персонажей - от ключевых до самых проходных. Пусть это пока не подлинные характеры, но уже гораздо больше, чем просто силуэты.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dernier atout

  • 17 East of Eden

       1954 - США (115 мин)
         Произв. Warner (Элиа Казан)
         Реж. ЭЛИА КАЗАН
         Сцен. Пол Озборн по роману Джона Стейнбека «На восток от Эдема»
         Опер. Тед Маккорд (Cinemascope, Warnercolor)
         Муз. Леонард Розенмен
         В ролях Джули Хэррис (Абра), Джеймс Дин (Кал Трэск), Реймонд Мэсси (Адам Трэск), Ричард Давалос (Арон Трэск), Джо Ван Флит (Кейт), Бёрл Айвз (шериф Сэм Купер), Лоис Смит (Энн).
       Салинас, 1917 г. Молодой человек по имени Кал чувствует, что отец, крестьянин Адам Трэск, строгий пуританин, постоянно читающий Библию, его не любит. Адам всегда больше привечал другого сына, Арона. Любыми средствами Кал пытается завоевать любовь и уважение отца. Недавно он узнал, что его мать не умерла вскоре после его рождения, как говорил отец. Она содержит весьма процветающий публичный дом в соседнем Монтерее. Кал приходит к ней, чтобы поговорить. После нескольких попыток ему удается завязать разговор. Он узнает, что мать бросила Адама, не желая мириться с его моральной строгостью.
       Адам пытается освоить передовую технологию заморозки салата и надеется добиться с нею прорыва на рынке, но терпит неудачу и теряет все состояние. Кал хочет вернуть отцу потерянные деньги. Он берет в долг у матери 5000 долларов и вместе с другом отца выращивает фасоль, рассчитывая, что Америка вот-вот вступит в войну, после чего цены на продовольствие непременно подскочат. Его ожидания очень скоро оправдываются.
       В день рождения отца Кал преподносит ему в подарок пачку долларов (сумму, за которую он продал партнеру свою долю в бизнесе). Но отец отвергает подарок, который, по его мнению, заработан потом и кровью крестьян. В это время Арон объявляет о своей помолвке с девушкой по имени Абра: отец поздравляет его и говорит, что не мог получить более прекрасного подарка. В очередной раз Арон ставится Калу в пример. В отместку Кал отводит брата к матери, о существовании и роде занятий которой Арон прежде не подозревал. Глубоко потрясенный этой встречей, Арон напивается и решает немедленно записаться в армию.
       На перроне отец провожает воинский эшелон и падает, сраженный инсультом. Он парализован и может умереть со дня на день. Абра влюблена в Кала: она умоляет Адама простить сына и удержать его в доме хотя бы одним жестом. Отец находит в себе силы, чтобы произнести несколько слов, и просит сына остаться.
        1-й из 3 фильмов с Джеймсом Дином в главной роли. Эта экранизация романа Стейнбека представляет собой вариацию сюжета о Каине и Авеле, исправленную и дополненную за счет психоанализа и новой морали. Рассказчик постоянно принимает и защищает сторону Каина. Все окружающие его персонажи, за исключением Абры, виновны в его закомплексованности, душевной неуравновешенности и неутолимой жажде любви и уважения, которые движут его поступками. Психологическое и психоаналитическое исследование, проводимое в фильме, не претендует ни на объективность, ни на реализм. Напротив, оно приводит к тому, что мир показывается глазами одного героя, чьи страдания и надежды, сменяемые отчаянием, словно волны, рождают лирическое движение сюжета. Этот лиризм, показанный в цвете и широкоэкранном формате (и то, и другое Казан использует впервые), кладет начало новому направлению в его творчестве, отныне больше обращенному к автобиографии, более поэтичному и свободному от правил классической драматургии.
       Казан придает особое значение эмоционально сильным моментам: сцене дня рождения отца, когда именинник отвергает подарок сына; сцене, в которой Кал приводит брата к их матери. Таким образом, фильм в целом близок к тому, чтобы превратиться в серию напряженных моментов и эмоциональных взрывов: сюжет движется по несколько упрощенной траектории, лишая действие нюансов, переходных ступеней и оттенков. Однако К востоку от рая останется в памяти прежде всего работой Джеймса Дина в образе неуравновешенного подростка, очень обворожительного, но все-таки еще совсем ребенка, которому очень далеко до самостоятельности и зрелости взрослого человека.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene» № 163 (1975).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > East of Eden

  • 18 Le Voci blanche

       1965 – Италия – Франция (105 мин)
         Произв. Franca Film, Cinematografica Federiz (Рим), Francoriz (Париж)
         Реж. ПАСКУАЛЕ ФЕСТА КАМПАНИЛЕ и МАССИМО ФРАНЧОЗА
         Сцен. Паскуале Феста Кампаниле, Массимо Франчоза, Луиджи Маньи
         Опер. Эннио Гуарнери (Techicolor, Techniscope)
         Дек., пост. Пьер Луиджи Пицци
         Муз. Джино Маринуцци-мл.
         В ролях Паоло Феррари (Мео), Сандра Мило (донна Каролина), Анук Эме (Лоренца), Витторио Каприоли (Маттеучо), Клаудио Гора (Маркионне), Грациелла Граната (Тереза), Филипп Леруа (князь Асканио), Жаклин Сассар (Евгения), Барбара Стал (Джулия), Жан Тисье (князь Савелло), Леопольдо Триесте (Орапронобби), Жанна Валери (Мария).
       Рим, XVIII в. Мео, первенец бедной семьи, старший из 5 детей, ленив по складу характера, но полон инициативы и готов пойти на все ради выживания. Чтобы расплатиться с долгами, родители Мео «продают» младшего сына Чеккино в консерваторию, где из него сделают кастрата. Но Чеккино успевает сбежать, не попав под нож. Семья уже потратила все деньги, и другой брат, очень набожный Орапронобби, просит Мео заменить Чеккино. Чтобы убедить брата, он прибегает к шантажу. Незадолго до этого Мео сыграл очень опасную шутку с князем Асканио. Он раскалил добела ступеньку на карете, и нога князя у всех на глазах испеклась как кулич. Вместо Мео был казнен другой, невинный человек. Но, как выясняется, Орапронобби видел своими глазами, как все было. Теперь он грозится выдать брата, если тот откажется занять место Чеккино. Мео остается лишь подчиниться. К счастью, ему удается подкупить «в кредит» хирурга, которому поручена операция, пообещав ему долю от своих будущих гонораров. Мео остается нормальным мужчиной. Его новое положение «псевдоевнуха» позволяет ему совершенно спокойно навещать замужних римлянок, не вызывая никакого беспокойства у мужей. Однажды на гастролях он встречается со своей бывшей невестой Терезой. Чтобы расположить ее к себе, он говорит, что операция состоялась. Обнаружив, как все обстоит на самом деле, Тереза с ненавистью и наслаждением смотрит за тем, как унижает Мео ее муж князь Савелло, 80-летний садист. Помимо этого, Мео испытывает на себе месть Асканио: тот кормит его ужином из козьего помета. Встреча Мео и Терезы дала свои плоды: девушка беременеет. Старик Савелло прекрасно понимает, что он тут ни при чем. Чтобы спасти собственную жизнь и положение Терезы, единственной женщины, которую он любил в своей жизни, Мео ложится под нож хирурга: только так он может доказать всем свою невиновность.
         Белые голоса – фильм, не вписывающийся ни в одно модное направление, – демонстрирует всю жизненную силу итальянского кино, отраженную в таланте одного из самых плодотворных его представителей за последние 30 лет: Паскуале Фесты Кампаниле (1927―1986), сценариста, режиссера театра и кино, драматурга, писателя и т. д. Оригинальный сюжет, кипучая изобретательность сценария, невероятная свобода изложения, напоминающая Боккаччо, Макиавелли и даже Гая Светония Транквилла, – столь разные достоинства объединены в нонконформистской исторической реконструкции, действие которой происходит в вольнодумном и жестоком XVIII в. В этом столетии расхваленная «сладость бытия» была доступна лишь избранным – и не без основания. Избрав главной сюжетной линией плутовские похождения типичного итальянца Мео, фильм обрастает различными ответвлениями, анекдотами, пикантными и многозначительными деталями; и в итоге на фундаменте весьма правдоподобной истории о кастратах вырастает целый мир – несправедливый, безжалостный и зачастую скрывающий циничную вульгарность за внешней элегантностью. Для авторов этот мир ничуть не изменился со временем. «Мы хотим, – говорили они, – чтобы наша история послужила аллегорией того, что и по сей день происходит во всех странах мира при каких угодно политических режимах. Раньше, чтобы получить конкретный результат, прибегали к пыткам, калечили и уродовали людей; в наши дни телесные пытки исчезли, но возродились в другом качестве ― психологическом. И эти пытки применяют к нам с самого раннего детства паши родители, учителя, а затем – начальники; следовательно, существуют и добровольные пытки, на которые мы идем осознанно ради того, чтобы преуспеть в жизни, создать себе репутацию, быть как все ради карьеры, из соревновательного духа или просто из зависти. В каком-то смысле, все мы вынуждены петь соловьем и прятать подальше свою совесть и самоуважение». Как бы то ни было, приятно, что на всех уровнях фильма (подбор актеров и работа с ними, сюжетная конструкция, декорации и др.) царит крепкая творческая сила и на редкость зубастая дерзость.
       N.В. Масштабное и зачастую неровное творчество Фесты Кампаниле включает в себя не меньше десятка весьма оригинальных картин. В особенности рекомендуем Девственницу для принца, Una vergine per il principe, 1965, исторический фильм того же масштаба и той же тональности, что и Белые голоса; Самец, Il merlo maschio, 197*1, злое и веселое эссе на тему женской психопатологии; Мошенник, Il ladrone, 1979, очень личный взгляд на жизнь Иисуса.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Voci blanche

  • 19 The Ten Commandments

       1923 – США (14 частей)
         Произв. PAR (Famous Players-Lasky)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Джини Макфёрсон
         Опер. Берт Гленнон, Дж. Певерелл Марли и Рей Реннахан на цветных съемках
         Дек. Поль Ирибе
         В ролях – Библейский эпизод: Теодор Робертс (Моисей), Джеймс Нилл (Аарон), Эстель Тейлор (Мириам), Шарль де Рошфор (Рамзес), Джулия Фей (супруга фараона), Теренс Мур (старший сын фараона), Лоусон Батт (Датан). Современный эпизод: Ричард Дикс (Джон Мактэвиш), Род Ла Рок (Дэн Мактэвиш), Эдит Чэпмен (Марта Мактэвиш), Леатрис Джой (Мэри Ли), Нита Налди (евразийка Сэлли Ланг).
       ЧАСТЬ 1 (древность, 46 мин). Иудейский народ, страдающий от рабства, в тяжелейших условиях строит пирамиды и прочие сооружения, призванные увековечить в камне славу египтян. При перевозке Сфинкса погибает человек. Моисей просит Рамзеса, чтобы тот освободил иудеев. Рамзес отказывает. Бог губит старших детей в египетских семьях. Моисей снова обращается к фараону со своей просьбой – на сей раз она принята. Иудеи уходят из Египта. Не добившись от своего бога воскрешения сына, Рамзес посылает целую армию с колесницами вдогонку за народом Израилевым на марше. Колесницы докатываются до берегов Красного моря. Огненная стена разделяет иудеев и египтян. Затем воды расступаются и образуют проход для иудеев. Египтяне пробуют пройти той же дорогой, но гибнут в толще вод. (Следуют подводные съемки, как и в версии 1956 г.)
       Моисей взбирается на вершину горы Синай. Текст 10 заповедей проступает на вулканических породах, оставшихся после извержения. В лагере у подножия горы брат Моисея Аарон воздвигает Золотого тельца. В это время Моисей режет заповеди на глиняных табличках. Вокруг Золотого тельца начинается оргия. Королевой праздника становится прокаженная. Моисей кидает таблички в толпу. Толпа разрушает Золотого тельца.
       ЧАСТЬ 2 (наше время, 80 мин). В Сан-Франциско миссис Мактэвиш читает Библию своим сыновьям Дэну и Джону. Дэн считает, что книга устарела. Он не верит в Бога. Голодная девушка Мэри крадет у Дэна еду, когда он обедает в кафе быстрого питания, затем прячется у Джона, который работает плотником. Джон приглашает ее к себе домой, где они усаживаются за обеденным столом вчетвером. Джон влюблен в Мэри и ухаживает за ней. Но она уходит с Дэном, который, устав от запретов и преданной материнской заботы, покидает семейный очаг.
       Дэн женится на Мэри и становится ювелиром. Он крутит роман с Сэлли, метиской французско-китайских кровей. Мэри временами заходит поболтать с Джоном, который теперь занимается реставрацией церкви. Она говорит Джону о муже: «Думаю, осталась только одна заповедь, которую он не нарушил. Они никого не убил». Она падает и цепляется за пилон. Джон спасает ей жизнь. Начальник строительства признается главному спонсору реставрации Дэну, что в бетон добавляют всего 1/12 долю цемента. Однажды стена церкви обрушивается на миссис Мактэвиш. Умирая, она говорит Дэну, что напрасно приучила его к образу сердитого Бога, а не Бога любящего.
       Начальник строительства и Дэн становятся жертвами шантажа. Начальник строительства не дает Дэну покончить с собой. Дэн хочет взять у Сэлли взаймы денег и часть подаренных им драгоценностей. Сэлли (сбежавшая из лагеря прокаженных) отказывает со словами: «Бедняжка Сэлли простудится без своих жемчугов». Дэн стреляет в нее и убивает, затем садится в лодку и плывет в бушующее море. Он разбивается о скалы, пока Джон читает Библию, чтобы подбодрить Мэри, которая напрасно думала, будто заболела чумой.
         45-й фильм Де Милля и 1-й его фильм по библейским мотивам. Никогда прежде Де Милль не получал в свое распоряжение столь огромный бюджет. Стоимость фильма, выросшая по ходу съемок с 600 000 до 1 200 000 долларов, вызвала ссору с Адолфом Зукором и последующий разрыв отношений. С 1926-го no 1931 г. фильмы Де Милля не продюсировались компанией «Famous Players-Lasky-Paramount». За исключением этого небольшого перерыва, вся творческая жизнь Де Милля прошла на студии «Paramount».
       Сценарий Десяти заповедей был отобран после конкурса, который провел среди широкой публики пресс-атташе Де Милля. Лучшая идея для киносценария должна была получить денежный приз в 1000 долларов. Де Милль был поражен тем, что немалое количество предложенных публикой сюжетов было связано с религиозными мотивами. Его выбор остановился на письме конкурсанта из Мичигана, написавшего такую фразу: «Вам не сломать 10 заповедей – это они сломают вас». Учитывая определенные колебания продюсеров, поскольку проект был полностью основан на Библии, Де Милль высказался, за драматическую конструкцию, включающую библейский пролог и историю, происходящую в нашем времени, которая бы перенесла на современную почву некоторые аспекты послания, содержащегося в Библии.
       Несмотря на масштабность бюджета, Де Милль не смог снимать в тех местах, где происходили описываемые события (но он сделал это в 1956 г.). Ему пришлось перевозить 2500 статистов и 4000 животных (в том числе 200 верблюдов) в район Гуадалупе в Калифорнии, в пустыню Мохаве и Балбоа-Бич. Как пишет Чарльз Хайам (Charles Higham, Cecil В. DeMille, Charles Scribner's Sons, New York, 1973), «это было самое невероятное сафари в истории кино». Гигантская армия жила абсолютно самодостаточно: в ее распоряжении были 3 дюжины коров, дававших молоко, полевой госпиталь, телефонная станция, джазовый оркестр и ресторан, способный готовить по 7500 обедов в день. Кроме того, Де Милль принял предложение компании «Technicolor», выделившей дополнительную камеру для съемок библейской части. (В копии, недавно растиражированной обществом «DeMille Trust», содержится некоторое количество цветных планов.) Этот пролог, опирающийся на тщательную подготовку и великолепные декорации Поля Ирибе и Митчелла Лайсена, действительно поражает размахом. Пластический и эпический гений Де Милля раскрывается во всю мощь и предлагает зрителю немало сюрпризов – напр., подводные съемки египтян, поглощенных водами Красного моря. Современная часть выполнена на добротном среднем уровне Де Милля 20-х гг. В ней больше силы, чем фантазии. В действительности лишь в пышном ремейке 1956 г. Де Миллю удалось неразрывно соединить в замечательно цельной картине эпический размах сюжета и силу и выразительность драматургии; здесь же эти аспекты существуют в отрыве друг от друга.
       1956 – США (222 мин)
         Произв. PAR (Сесил Б. Де Милль)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Энеас Маккензи, Джесси Л. Ласки-мл., Джек Гэрисс, Фредерик М. Фрэнк по мотивам Библии, Корана, произведений Иосифа Флавия, Евсевия, Филона, книг «Принц Египта» (Prince of Egypt) Дороти Кларк Уилсон, «Огненный столп» (Pillar of Fire) преподобного Дж. X. Ингрэйма, «На крыльях орла» (On Eagle's Wings) преподобного Э.Э. Саутона
         Опер. Лойал Григгз (Vistavision, Technicolor)
         Спецэффекты Джон П. Фултон
         Муз. Элмер Бёрнстин
         В ролях Чарлтон Хестон (Моисей), Юл Бриннер (Рамзес), Энн Бэкстер (Нефретири), Эдвард Г. Робинсон (Датан), Ивонн Де Карло (Сефора), Дебра Пэджит (Лилия), Джон Дерек (Иешуа), сэр Седрик Хардуик (Сефи), Нина Фош (Бифия), Марта Скотт (Йошабель), Джудит Эндерсон (Мемнет), Винсент Прайс (Бака), Джон Кэррадин (Аарон), Олив Диринг (Мириам), Даглас Дамбрилл (Яннес), Фрэнк Де Кова (Абирам), Генри Уилкоксон (Пентавр), Эдвард Франц (Ефро), Доналд Кёртис (Меред), Лоренс Добкин (Гур Бен Калеб), Г.Б. Уорнер (Аминабад), Джулия Фей (Элишеба).
       Фараон Сефи обеспокоен слухами о мятежных настроениях среди иудейских рабов земли Гошен и приказывает истребить всех младенцев мужского пола, родившихся у этого народа. Чтобы дать своему ребенку шанс на выживание, Йошабель кладет его в корзинку и пускает вниз по реке. Ребенка подбирает недавно овдовевшая дочь фараона Бифия; она усыновляет его и растит как собственного сына, скрывая его истинное происхождение. Она дает ему имя Моисей (= «спасенный из воды»). Только ее служанка Мемнет знает, что он – сын рабыни.
       20 лет спустя Моисей возвращается из Эфиопии, где он одержал множество побед – отблески их славы падают и на фараона Сефи. Последний колеблется, кому уступить трон после смерти – своему сыну Рамзесу или Моисею. И тот и другой любят юную Нефретири, которая не скрывает, что предпочитает Моисея. Сефи разочарован Рамзесом, не выполнившим порученное задание – постройку города в честь фараона в Гошене, – и возлагает то же поручение на Моисея. Рамзеса же он отправляет выведать побольше о загадочном освободителе, о котором так много стали говорить евреи. Прибыв в Гошен, Моисей облегчает условия жизни рабов. Вняв мольбам юной Лилии, он освобождает ее жениха Иешуа, затем спасает жизнь пожилой женщине, не зная, что она – его мать. Он раздает рабам хлеб и дарит им один выходной через каждые 6 дней. Эти милосердные меры повышают их работоспособность. Рамзес рассказывает об этом отцу, называя Моисея предателем. Сефи приезжает в Гошен и, против ожиданий Рамзеса, приходит в восторг от работы, проделанной Моисеем.
       Служанка Мемнет раскрывает Нефретири тайну происхождения ее возлюбленного и грозит рассказать об этом всем: она не может мириться с мыслью, что когда-нибудь на египетский трон поднимется еврей. Нефретири убивает ее. Она вынуждена признаться Моисею в своем преступлении; при этом она говорит Моисею, откуда он родом, и называет имя его матери. Моисей идет к Йошабель, и та подтверждает ему эту новость. Он знакомится со своим братом Аароном и сестрой Мириам. Вместе с родственниками он готовит кирпичи и видит нищету и чудовищно жестокое положение своих братьев по крови. Нефретири требует его возвращения. Она отводит Моисея во дворец и безуспешно пытается убедить его, что он лучше послужит своему народу, если унаследует египетский трон после Сефи.
       Иешуа освобождает Лилию из рук Баки, одного из главных архитекторов Гошена, который был соблазнен ее красотой и силой поселил ее у себя. Бака приказывает выпороть Иешуа. Моисей появляется вовремя и душит Баку, затем объявляет Иешуа о своих еврейских корнях. Иешуа немедленно видит в нем долгожданного Освободителя. Их разговор подслушивает бригадир Датан ― еврей, продавшийся египтянам, ― и пересказывает его Рамзесу. Сефи вверяет Рамзесу Нефретири и престол, а имя Моисея приказывает стереть со всех табличек и колонн, книг и памятников в Египте. Судьбу же самого Моисея он доверяет Рамзесу. Тот не хочет убивать Моисея, опасаясь превратить его в мученика. Он бросает его в пустыне с деревянным посохом и запасом провизии на день. Тем временем Датан, став наместником Гошена, добивается милостей Лилии, обещая ей пощадить Иешуа.
       Моисей долго бредет через пустыню; наконец, у подножия священной горы Синай, его подбирают Ефро и его дочери. Моисей становится другом Ефро и прочих шейхов, помогая им выгодно продать шерсть. Ефро предлагает ему на выбор свою дочь ― Моисей женится на старшей Сефоре, которая дарит ему сына. Сефи умирает у себя во дворце, шепча имя Моисея. Моисей поднимается на вершину горы Синай и видит Неопалимую Купину. Он слышит голос Бога – Бога Авраама, Исаака и Иакова, у которого нет имени, – и этот голос приказывает ему увести еврейский народ из Египта.
       После этого все в Моисее меняется: цвет волос, внешность, душа. Со своим пастушьим посохом он является во дворец к Рамзесу и передает ему волю Божью: «Отпусти народ мой». Напрасно Моисей превращает воды Нила в кровь, насылает на Египет 7-дневную засуху и 3-дневную тьму, заставляет небо пролиться огненным градом: Рамзес по-прежнему непоколебим, лишь приказывает в ответ истребить всех еврейских новорожденных детей, и в первую очередь – сына Моисея. Нефретири, по-прежнему любящая Моисея, спасает Сефору с сыном, спрятав обоих у себя в караване. Моисей обращает решение Рамзеса против детей и народа Египта. Эпидемия чумы прокатывается по стране, сгубив всех новорожденных египтян. Смерть не миновала и сына Рамзеса. Наконец, Рамзес уступает Моисею, но слишком поздно – его сына уже не спасти. Все племена Израилевы, ведомые Моисеем, Аароном и Иешуа (который вырвал Лилию из лап Датана), покидают Египет и направляются к Священной горе.
       Так и не добившись от своего Бога воскрешения сына, Рамзес теряет разум от ярости и отчаяния. Он возглавляет армию, с которой пускается по следам племен Израилевых, и те оказываются прижаты к Красному морю. По просьбе Моисея Бог раздвигает воды и освобождает им проход. Египетские колесницы рвутся вдогонку той же дорогой, но воды неожиданно снова смыкаются, поглощая их. Рамзес, не участвовавший в погоне, возвращается во дворец и говорит Нефретири о Моисее: «Его бог – истинный».
       Племена Израилевы разбивают лагерь у подножия Синая. 40 дней ждут они возвращения Моисея, поднявшегося на вершину. Пользуясь упадком сил среди евреев, Датан уговаривает их повернуть обратно в Египет. Вместе с Аароном они сооружают изваяние бога – Золотого тельца, – который должен вести их за собой и защищать на обратном пути. Пока на вершине горы огненный шар, передающий божественную волю, выжигает на камне 10 заповедей, еврейский народ творит нечестивые обряды вокруг Золотого тельца. Спустившись с горы, Моисей швыряет таблички с высеченными заповедями в Золотого тельца. Бог карает евреев за нечестивость, заставив их 40 лет ходить по пустыне. За пределами Иордании они наконец видят Землю обетованную. Тут Моисей покидает их и продолжает путь в одиночестве.
         По словам самого Де Милля, актуальность библейского послания сподвигла его предпринять в середине 50-х гг. ремейк своего 1-го библейского фильма, снятого в 1923 г. События, пересказанные в Десяти заповедях, на самом деле – аллегория битвы Свободы с любыми формами тоталитаризма. Судьба распорядилась так, что этот фильм стал завещанием Де Милля, выполненным с еще большей тщательностью, свободой маневра и спокойствием духа, нежели все предыдущие его картины. Студия «Paramount» выделила ему открытый бюджет. Стоимость фильма выросла с предполагаемых 8 млн долларов до 13. Работа над сценарием растянулась на 3 года, а самим съемкам предшествовали 2 года невероятно обстоятельной и тщательной подготовки. Краткое изложение собранных для фильма сведений и документов опубликовано Генри С. Нордлингером (см. БИБЛИОГРАФИЮ) в труде, дающем представление о разносторонности и глубине различных исследований, проведенных до начала съемок.
       Де Милль инстинктивно пытался синтезировать аспекты, оставшиеся разрозненными в 1-й версии: нравоучительную силу повествования, драматургическую интригу, пластическую стилизацию изображения, стремление к эпическому зрелищу. В драматургии он делает выбор в пользу личной, человеческой истории Моисея, иногда пользуясь гипотезами некоторых историков, чтобы заполнить биографические лакуны в Библии, а иногда формулируя собственные теории специально для фильма. «Долг каждого историка, – говорил Де Милль, – состоит в том, чтобы в точности изложить известные и доказанные факты. Долг каждого драматурга – в том, чтобы заполнить пробелы между этими фактами». Таким образом в фильм была добавлена доля воображения, подарив чудесному христианину новую бурную молодость. Характеры целого ряда персонажей, собранных из различных трудов или фрагментов Истории, приобрели неожиданные нюансы и даже неоднозначность (напр., персонаж Нефретири).
       На сей раз, в отличие от 1923 г., Де Милль смог отправиться на места событий, и на создание фильма были выделены еще более колоссальные средства. Десять заповедей непревзойденны по зрелищности (исход евреев из Египта – несомненно, самая многолюдная сцена в мировом кино), но в то же время в пластическом плане картина хранит верность нарочито архаичному стилю Де Милля и свойственному ему 2-мерному видению пространства. «Из-за своеобразного расположения объектов и ракурса съемки… – пишет Мишель Мурле в журнале „Cahiers du cinéma“ (№ 97), – его планы зачастую напоминают плоскую живопись. Но, в конце концов, зачем Де Миллю было заботиться о пространстве? Мужчина и женщина, по-античному полуодетые, качающиеся пальмы, простое чувство – этого ему хватало, чтобы придать пластическому рисунку фильма подобие египетских фресок, в которых отсутствует перспектива, зато есть душа».
       Десять заповедей, один из самых трезвых и наименее фантастических фильмов Де Милля, демонстрирует уникальную способность режиссера с маниакальной точностью миниатюриста управлять и двигать десятками тысяч живых существ (20 000 статистов и 15 000 животных) и встраивать их в формат 1:33. Наконец, легко приметить и самое драгоценное качество его режиссерской техники: стремление усеивать исторический и религиозный сюжет говорящими и трогательными деталями, без которых фильм мог бы скатиться в опус гигантомана, лишенный человеческих черт.
       N.В. Пролог (длящийся приблизительно 2 мин), в котором Де Милль представляет фильм публике, стоя перед опущенным занавесом, как правило, вырезался из прокатных копий и тех, что показывались по телевидению. Он включен в одно из американских видеоизданий картины.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Henry S. Noerdlinger, Moses and Egypt, Los Angeles, University of South Carolina Press, 1957. Предисловие Де Милля. Этот удивительный труд, дающий краткий обзор всех предпринятых для фильма исследований о Моисее, фараонах, транспортных средствах, архитектуре, костюмах и орнаментах, прическах, украшениях, питании и искусстве Древнего Египта. Также см. весьма документированную статью об операторской работе и постановке трюков в журнале «American Cinematographer» за ноябрь 1956 г.; автобиографию Де Милля (Prentice Hall Inc. Englewood Cliffs, New Jersey, 1959); книгу Чарлза Хайама о Де Милле (Charles Scribner's Sons, New York, 1973); и антологию комментариев Де Милля по поводу собственных фильмов в журнале «Présence du cinéma», № 24―25, осень 1967 г.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Ten Commandments

См. также в других словарях:

  • Как получить отчет по кредитной истории через Интернет — Сегодня два крупнейших бюро кредитных историй (БКИ) – Национальное бюро кредитных историй (НБКИ) и «Эквифакс» – предлагают частным клиентам онлайн сервисы по получению своей кредитной истории через Интернет. НБКИ реализует сервис по получение… …   Банковская энциклопедия

  • CHF — (Швейцарский франк) Национальная валюта Швейцарии, история появления, развития Информация о швейцарском франке, истории появления и развитияю месте франка в современной экономике Содержание денежная единица . Швейцарский Франк – это(код по… …   Энциклопедия инвестора

  • Золотая лихорадка — (Gold rush) Содержание Содержание 1. Калифорнийская 2. Золотая лихорадка на Аляске 3. Золотая лихорадка в Сибири 4. Золотая лихорадка в филателии “Золотая лихорадка” — началась в истории с открытием 24 января 1848 у лесопилки… …   Энциклопедия инвестора

  • Masquerade Maid Guy — Kamen no Maid Guy 仮面のメイドガイ (Горничный в маске) Жанр …   Википедия

  • САН-РЕМО КОНФЕРЕНЦИЯ 1920 — заседание Верховного совета держав Антанты 19 26. IV в Сан Ремо (Италия). В С. Р. к. участвовали премьер министры Франции (Мильеран), Англии (Ллойд Джордж) и Италии (Нидти), а также представитель Японии посола Париже Мацуи. Представители Бельгии… …   Дипломатический словарь

  • АНГЛО-ТУРЕЦКИЕ ДОГОВОРЫ — 1) А. т. д. 1809, известный также под названием Дарданелльского мира или договора у Дарданелльских замков, был подписан 5. I; завершил войну между Англией и Турцией, возникшую в 1807. Причиной этой войны было вступление Турции под влиянием… …   Дипломатический словарь

  • Екатерина I — В Википедии есть статьи о других людях с именем Екатерина (значения). В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Скавронская. Екатерина I Алексеевна …   Википедия

  • Екатерина 1 — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) …   Википедия

  • Екатерина l Алексеевна — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) …   Википедия

  • Екатерина I Алексеевна — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) …   Википедия

  • Екатерина Первая — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»